متاع النيل
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 829894
ادارة
المنتدي
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 103798

متاع النيل
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 829894
ادارة
المنتدي
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 103798

متاع النيل
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول
أهــــلا ومرحـــبـا بكم فى مـنـتـديــــات مـتــــــــــاع .... الفكر , المستقبل , الابداع تحياتى محمد أبوعمر
المركز العلمى للصيانة (سوفت وير- هارد وير - فك شفرات- برامج ) 01095353253 - 01150506051
سنترالإســــــراء جميع اكسسوارات المحمول ( جملة وقطاعى ) 01150506051 - 01095353253
لاعلاناتكم على منتديات متاع يرجى الاتصال على 01095353253 أو 01150506051

 

 الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ابو اسراء
المديـــرالـعــــام
ابو اسراء


الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم Unknow11
المــود : الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم 3ady10
الجنس : ذكر
العمر : 42
نقاط : 34690
المشاركات : 1206
المستوى :
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم Left_bar_bleue85 / 10085 / 100الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم Right_bar_bleue


الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم Empty
مُساهمةموضوع: الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم   الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم Icon_minitimeالأحد 17 مايو 2009, 1:06 pm

Evil or Very Mad
tongue
يمكن القول بداية إن الترجمات الأوربية للقرآن الكريم قد مرت بأربع مراحل متداخلة، نُجملها وَفْقَ الآتي:

المرحلة الأولى: مرحلة الترجمة من اللغة العربية إلى اللاتينية، وامتدت هذه المرحلة من القرن الحادي عشر الميلادي إلى القرن الثاني عشر منه .

المرحلة الثانية: مرحلة الترجمة من اللاتينية إلى اللغات الأوربية .

المرحلة الثالثة: مرحلة الترجمة من اللغة العربية مباشرة إلى اللغات الأوربية عن طريق المستشرقين ومن سار في فلكهم .

المرحلة الرابعة: مرحلة دخول المسلمين ميدان الترجمة إلى اللغات الأوربية، واتصفت بعض هذه الترجمات بالعلمية، وشيء من الموضوعية، وقد بلغت ما يزيد عن 45 ترجمة كاملة سوى ما كان من الترجمات الجزئية .

ومنذ أن تمت الترجمة اللاتينية الأولى والنصرانية تعيش في وهم اكتشفوه - بعد اطلاعهم على القرآن الكريم - إذ رأوا أن هناك تشابها كبيراً بين الإسلام والنصرانية، وأن الإسلام ما هو في النهاية إلا صورة مشوهة عن المسيحية ؟!!

وتحت تأثير هذا المفهوم تجرأ البابا بيوس الثاني فأرسل رسالة للسلطان محمد الثاني يدعوه فيها إلى النصرانية ليصبح خليفة لأباطرة بيزنطة، إلا أن السلطان لم يلتفت إلى تلك الرسالة ورمى بها عُرْضَ الحائط .

والمتأمل في تلك الترجمات يجد أنها لم تكن عملاً أكاديمياً أثاره حب الاستطلاع فحسب، وإنما كانت - وهو الأهم - عملاً أعد له عن سابق تخطيط وترصُّد، واحتاج تنفيذه إلى إرسال البعثات لدراسة اللغة العربية، وكان كل ذلك بتوجيهات أعلى سلطة دينية نصرانية .

والأمر الأخطر في هذا العمل ليس مجرد الترجمة فحسب، وإنما الرد على القرآن والطعن فيه، إذ كان هذا هو القصد الأساس من وراء تلك الترجمات .

لقد ترجم القوم كتاب الله العزيز، وحرفوا فيه، وهاجموا، ونقدوا ونقضوا، ورفضوا وأثاروا الشبهة تلو الشبهة ولا يزالون، كل ذلك لم يتمَّ في لغة واحدة فقط، بل في عشرين لغة أو يزيد .

لقد أقامت الترجمات اللاتينية وتوابعها سداً منيعاً بين الأوروبيين والمعاني الصافية للقرآن الكريم ، وأورثتهم العداوة والبغضاء والكره الشديد للإسلام والمسلمين.

وأمام هذا الواقع المؤلم فإن الأمر يحتاج إلى موقف من المسلمين عامة، ومن المنظمات الإسلامية خاصة .

إن الأمر يستدعي قيام مؤسسة إسلامية عامة، تُستنفر فيها العديد من الكوادر العلمية المؤهلة للتصدي لما يُراد بهذه الأمة وما يُراد لقرآنها، ومن ثَمَّ خدمة القرآن الكريم ونشره وتوزيعه، ودفع الشبهات عنه، وكشف تحريف المحرفين، ورصد ما يصدر من ترجمات في العالم وتقويمها، والعمل على تخصيص هيئة مستقلة تكون مؤهلة لترجمة هذا الكتاب لأهم لغات العالم، وتفسيره للشعوب الإسلامية كافة .

لقد آن الأوان لتأخذ الأمة الإسلامية بزمام المبادرة، وتبلِّغ العالم ما أكرمها الله به من نور وهداية، مسترشدة بقوله تعالى: { يا أيها الرسول بلِّغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس } (المائدة:67) وواضعة نُصْبَ عينيها قوله تعالى: { وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون } (النحل:64).


silent
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://aboisraa.ahlamontada.net
 
الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» من الإعجاز التشريعي للقرآن تحريم الدماء
» ابداع الحصة الأولى في التدريس..
» طرق حفظ القران الكريم
» BMW تقدم سيارتها الكهربائية من الفئة الأولى بمعرض جنيف
» إعجاز القرآن الكريم

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
متاع النيل :: القسم الاسلامى العام :: القرآن الكريم-
انتقل الى:  

إغلاق
التسجيل السريع

الاجزاء المشار اليها بـ * مطلوبة الا اذا ذكر غير ذلك
اسم مشترك : *
عنوان البريد الالكتروني : *
كلمة السر : *
تأكيد كلمة السر : *